世の中にないものを、開発する。CustomerRespect
http://www.customer-respect.com/



ジャパンタイムズをやさしい英語で表現しよう!

あなたの現在の英語力では、英会話ができないと思っている方へ


【悩み】
良く難しい単語や高度な英文法を先にマスターしてからでないと英会話は絶対にできないと思っている人が多いですね。

【原因】その原因は、「現在のあなたの英語力」で会話をする方法を知らないからなのです。

【自己紹介】私達は、日本一のメルマガ発行スタンド「まぐまぐ」の「英文読解」部門で1位の人気メルマガ「英語リーディング筋トレ―これで英字新聞も怖くない!の発行者の1人であるMax(外資系企業勤務15年)とシンガポール人のKaren(外資系企業勤務)です。

悩みの解決策メルマガ「ジャパンタイムズをやさしい英語で表現しよう!」をご購読下さい。会話は「ヒアリング」と「スピーキング」から成立っています。どんなに優秀な方でもはじめて出遭う単語はどうでしょう?理解できないですね。しかし、「推測する力」がヒアリングでは必要になります。また、スピーキングにおいては、「やさしい表現」で話すことが大切です。このメルマガで「推測する力」をつけ、「やさしい表現」を学びます。この2つの力により会話が急速に伸展していくのです。

疑問?しかし、「どうしてジャパンタイムズ(英字新聞)を読んで英会話ができるようになるの?」「英会話を勉強したいのに推測する力ややさしい表現がどう役に立つの?」と質問の声が聞こえそうですね。また、「新聞を読む力もないし単語力や文法力もないのに自分の現在の力で英語が話せるようになるなんて信じられない。」とお感じの方も多いでしょう!

事例1日本語でもそうですが、本や新聞を良く読んでいる人は、話し方にも説得力があり普通の人よりかっこいい(高級な)表現を使いませんか?そのような人は文章を書かせても立派なものが出来上がります。つまり「リーディング」をすることが「スピーキング」や「ライティング」の力を向上させていたのです。英語でも同様です。しっかりした文を読み推測しそれをやさしい表現で言い換えてみる訓練を毎日行なうことにより「推測力」と「簡易表現力」がついてきます。

事例2小学校1年生でも小1のレベルのサッカーができます。中学1年生でも中1のサッカーができます。高校生になるとプロになれるような突出した選手が現われます。つまりどの段階にあってもサッカーはできるのです。英会話も同様です。

10歳のアメリカ人の子供は10歳なりの英語を操ります。あなたはあなたの英語力にあった英語を操れば良いのです。10歳のアメリカ人は、高級な表現を知りません。むしろ日本の大学受験生の方が難しい表現を知っていますが話すことができません。難しい表現はいつも出てくるとは限りません。

やる気宣言さあ、下のメルマガサンプルをご覧下さい。毎日少しずつ月曜日から金曜日学習致します。土曜日は今まで学習したところを復習します。毎日少しずつ学習する習慣がつき三日坊主に致しません。3ヶ月後のあなたがどう成長しているか想像して見て下さい。

別のメルマガ「英語リーディング筋トレ―これで英字新聞も怖くない!で扱った記事を使用しますので既存読者の方は再復習のつもりで学習なさって下さい。


【発行曜日: 毎週 月曜日〜土曜日】

ジャパンタイムズをやさしい英語で表現しよう!
(マガジンID:0000145010)

メールマガジン登録

メールアドレス:
メールマガジン解除
メールアドレス:

Powered by まぐまぐ


メルマガサンプル

 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 
 ■■■    「ジャパンタイムズをやさしい英語で表現しよう!」
 ■           
 ■■■  2004/12/13−−第1号 目標:20、000部
 ■            
 ■■■           英語を英語で理解する

         ☆★「復習機能」を取り入れたメルマガ ☆★
    
             毎週 月曜日〜土曜日発行
        関連サイト: http://www.customer-respect.com/

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
--------------------------------------------------------------
【メルマガの主旨】
--------------------------------------------------------------

 ┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
 ┃あなたの英語力では、英会話ができないと思っている方へ┃
 ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛

★3ヶ月でやさしい英語を用いて英会話ができるようになります!★

【悩み】良く難しい単語や高度な英文法を先にマスターしてからでな
いと英会話は絶対にできないと思っている人が多いですね。

【原因】その原因は、「現在のあなたの英語力」で会話をする方法を
知らないからなのです。

【自己紹介】私達は、日本一のメルマガ発行スタンド「まぐまぐ」の
「英文読解」部門で1位の人気メルマガ「英語リーディング筋トレ―
これで英字新聞も怖くない!」の発行者の1人であるMax (外資系企
業勤務15年)とシンガポール人のKaren(外資系企業勤務)です。
http://www.customer-respect.com/mag_registration.html

【悩みの解決策】メルマガ「ジャパンタイムズをやさしい英語で表現
しよう!」をご購読下さい。会話は「ヒアリング」と「スピーキング」
から成立っています。

どんなに優秀な方でもはじめて出遭う単語はどうでしょう?理解でき
ないですね。しかし、「推測する力」がヒアリングでは必要になりま
す。

また、スピーキングにおいては、「やさしい表現」で話すことが大切
です。このメルマガで「推測する力」をつけ、「やさしい表現」を学
びます。この2つの力により会話が急速に伸展していくのです。

--------------------------------------------------------------
【目次】
--------------------------------------------------------------

【1】Today's Sentence (ジャパンタイムズの表現)
【2】Conversation (意味を推測)
【3】Easier Expression (やさしい英語で表現)
【4】Words and idioms (語彙を確認)
【5】仲間を紹介

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■                     
■■ 「ジャパンタイムズをやさしい英語で表現しよう!」
■■ 第1記事 その1
■■
━━━━━ 情報源:The Japan Times Online 2004.01.27  ━━━

2004年1月27日 The Japan Times Online

TROOPS MAY GO EARLY NEXT MONTH (自衛隊来月上旬出発)
Koizumi OKs dispatch of main GSDF unit 
(小泉首相陸自本隊派遣を承認)

By NAO SHIMOYACHI and REIJI YOSHIDA
Staff writers

--------------------------------------------------------------
【1】Today's Sentence (ジャパンタイムズの表現)
--------------------------------------------------------------

ジャパンタイムズの英語です。文を声を出して読んでみましょう。
意味がわからなくても大丈夫です。安心して下さい。

Prime Minister Junichiro Koizumi gave the final go-ahead
Monday for the main contingent of Ground Self-Defense Force
troops to be deployed in Iraq.

--------------------------------------------------------------
【2】Conversation (意味を推測)
--------------------------------------------------------------

ジャパンタイムズの英語を以下の会話から推測しましょう。

(注意) DaveとTimは友達です。

Dave : Did you read the newspaper this morning?

Tim : Yes I did. One of the news is, Prime Minister
   Junichiro Koizumi gave the final go-ahead Monday for
   the main contingent of Ground Self-Defense Force troops
   to be deployed in Iraq.

Dave : The Prime Minister has finally given the agreement to
    move on.

Tim : Yes, he planned for the main group of the GSDF to be
   sent to Iraq and spread out for action.

Dave : Oh, so he is sending the main group of soldiers and
    armed forces from the GSDF to Iraq.

--------------------------------------------------------------
【3】Easier Expression (やさしい英語で表現)
--------------------------------------------------------------

Prime Minister Junichiro Koizumi gave the final go-ahead
Monday for the main contingent of Ground Self-Defense Force
troops to be deployed in Iraq.

やさしい英語でジャパンタイムズを表現してみましょう!

Prime Minister Junichiro Koizumi gave the final okay on
Monday for the main group of soldiers and armed forces from
the GSDF to be sent to Iraq and spread out for action.

<今日のポイント>

「最終承認を下す」は、give the final go-ahead ですが、やさしい
表現では、give the final okayで良いのです。

「派遣団」contingentもgroupに置き換えれば簡単ですね。

--------------------------------------------------------------
【4】Words and idioms (意味を確認)
--------------------------------------------------------------

□Prime Minister 【名】首相
□go-ahead 【名】承認
= okay (ok); agreement to move on
□contingent 【名】派遣団
= a group which forms part of a larger group
□Ground Self-Defense Force 【名】陸上自衛隊
□troop 【名】 軍隊、本隊
= a larger group of soldiers and armed forces
□deploy 【動】(軍隊を)配備する、配置する
= spread out for action

□agreement 【名】同意、合意
□move on: 先へ進む
□plan for: 〜ために計画する
□spread out: 広げる、展開する
□action 【名】活動、戦闘
□soldier 【名】兵士
□armed forces: 軍隊、武力

【1】の意訳
■小泉純一郎首相は月曜日、陸上自衛隊主要派遣団のイラク配備に対
する最終承認を下した。

--------------------------------------------------------------
【5】仲間を紹介
--------------------------------------------------------------

●このメルマガは、外資系企業勤務15年のMAX と同じ企業で勤務し
ていたシンガポール人のKaren により作成されています。

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
 ★ 発行人: MAX and Karen
 ★ http://www.customer-respect.com/
 ★ E-MAIL: info@customer-respect.com
 ●時間はかかるかもしれませんが、必ずお返事いたします!
 ★ メルマガの趣旨は英語学習にあり、使用記事の成否・内容につ
   いての責任は一切負いかねます。
 ★ 本メルマガは、「ジャパンタイムズ」の正式な「使用権」を得
   て掲載されています。(http://www.japantimes.co.jp/)

 ■ まぐまぐID 0000145010
 ■ 知人・友人への転送、社内での回覧はご自由にどうぞ。
 ■ その際は、全文を改変せずに転送・回覧ください。
   (C) Copyright 2004
 ■ 購読・解除はご自身でお願いいたします。こちらから出来ます。
   → http://www.customer-respect.com/mag_registration2.html
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜


 




CustomerRespect E-mail: info@customer-respect.com
Copyright (C) 2004 CustomerRespect All Rights Reserved.